Advertentie
Advertentie

IRISPen Translator moet zowel Europese als Amerikaanse markt verder openen voor IRIS

LOUVAIN-LA-NEUVE (tijd) - Deze week is ze in primeur te zien op het ExpoLangues-salon in Parijs, gevolgd door de Comdex France: de IRISPen Translator van het Belgische bedrijf IRIS, een combinatie van hard- en software die het mogelijk maakt tekst in een vreemde taal in de computer in te scannen, de uitspraak te beluisteren en tegelijkertijd een eerstelijnsvertaling te bekijken. Een nieuw product van IRIS dat, mede dankzij de kapitaalverhoging van enkele weken geleden, de deur naar de Europese en de Amerikaanse markt definitief moet openen.IRIS is in computermiddens al lang geen onbekende meer, integendeel: op het vlak van tekst- en beeldherkenning en systemen die daarrond kunnen opgebouwd worden, heeft het al een heuse reputatie verworven, ook in het buitenland. Het is nochtans een op en top Belgisch bedrijf dat in 1987 opgericht werd door een kleine groep onderzoekers van de UCL (Université Catholique de Louvain) die besloten hun universitair onderzoek rond patroonherkenning om te zetten in commerciële producten. Met steun van het Waalse Gewest, de UCL en de Antwerpse holding Ackermans & van Haaren ontwikkelde het bedrijf een unieke OCR-technologie (Optical Character Recognition) die in 1990 uitmondde in een OCR-pakket, Readiris, dat over heel de wereld afzet vond. In 1991 veranderde het aandeelhouderschap toen Electrorail-dochter Prodata een meerderheidsparticipatie nam, maar toen deze laatste in financiële moeilijkheden kwam, voerde het management van IRIS een management buyout door.